舍吉拿(神的荣耀)(SHEKINAH

  “舍吉拿”一词(来:s%#k[i^na^)指神住在其子民当中所显出的光辉、荣耀或临在。编写他尔根〔旧约圣经的亚兰文意译〕之人和拉比们爱用此词来代表神自己,因为侧重律法的犹太教人士不喜欢说神具有情感或形体。然而,以净化了的拟人法所想像出来的神却激发了最崇高的先知言词;相反来说,律法主义者的神则变得冷峻、抽像、远离尘世。在犹太人的思想中,舍吉拿最接近基督教的圣灵,它与旧约的其他观念或衍生词(道、智慧、〔圣〕灵,等等)一样,成了人的血肉躯体与神的超然之间的一道桥梁。这个词虽在圣经成书后才出现,但背后的观念却贯穿新旧两约,例如见于神住在祂的圣所中(出廿五8,等等),或住在祂的子民中间(出廿九45-46,等等)的说法。这些和同类经文采用了动词字根 s%a{k[an,意即“居住”,而舍吉拿就是源自此字根。

  舍吉拿的另一个说法是神的荣耀(希伯来圣经作 ka{b[o^d[,七十士译本和新约作 doxa)。这些希伯来和希腊字词可用来指凡人的荣耀,例如用于雅各(创卅一1)和所罗门身上(太六29);但用于神身上时,含义也相当清楚。雷轰、闪电及密云可以是伴随神荣耀而来的外在现象(出十九16,廿四15起;诗廿九,九十七;结一4);神的荣耀也可能特别和会幕有关(出四十34-38),或与圣殿有关(结四十三24);但神的荣耀也在创造时显明出来(诗十九),而且其中蕴含了一些神秘引人的元素,远远超过上述这些现象所表达的(出卅三18-23)。事实上当神刻意不从圣殿或施恩宝座来发出祂的荣耀时,这荣耀倍觉璀璨。

  就如在旧约一样,新约也提到神的“荣耀”或“荣光”(路二9;徒七55;林后三18),或说〔人和生灵〕将荣耀归于神(路二14;罗十一36;腓四20;启七12,等等)。圣经表示这种将荣耀归于神的举动是人的职分,不论人有尽此责任(罗四20),或没有如此行(徒十二23;启十六9)。在天上的圣殿(启十五8)及天上的城中(启廿一23),神的荣耀特别彰显出来。

  不论是在耶稣复活这个分水岭日子之前或其后,新约都以基督为神,随意地将类似的荣耀归于祂。符类福音书较少把这种荣耀连于尚在人世的耶稣,做法较为谨慎,但提到主再临的事(可八38,十37,十三26;及平行经文),以及基督的变像时(路九32),则例外。约翰较不拘束地提到耶稣在世时的荣耀(参:约一14,二11,十一4);虽然如此,他也表明,耶稣荣耀的更圆满或终极的彰显是继祂在世上传道之后,两种荣耀有所区别(七39,十二16,等等)。以上的用法看似变来变去,但也是很自然的事──在耶稣受难后,人回首看肉身的耶稣,相对于天上的基督,二者的差距有时缩小了。在新约里,doxa 一字的同词源动词 doxazo{ 经常取代了名词(约十二,十七,等等)。诸如 ske{ne{ 等希腊词汇,和希伯来文 shekinah 一字的音义接近,这可能意味 shekinah 一主题见于约一14eske{no{sen,“住在”)及启廿一3ske{ne{,“帐幕”)。

  另一些经文值得我们特别注意:提前三16;多二13;来一3,十三21;雅二1;彼前一1121,四13,五1;启五12-13

  书目:见 HDB (见 'Shekinah' 条);JewE (见 'Anthropomorphism', 'Shekinah' 条);EJ, 14, 1971(见 'Shekhinah' 条);G. Kittel, G. von Rad, in TDNT 2,页237-51; R. A. Stewart, Rabbinic Theology, 1961,页40-2

R.A.S.