第 41 章
 

上一页 目录页 下一页

41:1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗。能用绳子压下它的舌头吗。
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? 

41:2 你能用绳索穿它的鼻子吗。能用钩穿它的腮骨吗。
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? 

41:3 它岂向你连连恳求,说柔和的话吗。
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? 

41:4 岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗。
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? 

41:5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗。岂可为你的幼女将它拴住吗。
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? 

41:6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗。能把它分给商人吗。
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? 

41:7 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗。
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? 

41:8 你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. 

41:9 人指望捉拿它是徒然的。一见它,岂不丧胆吗。
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? 

41:10 没有那吗凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢。
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? 

41:11 谁先给我什么,使我偿还呢。天下万物都是我的。
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. 

41:12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. 

41:13 谁能剥它的外衣。谁能进它上下牙骨之间呢。
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? 

41:14 谁能开它的腮颊。它牙齿四围是可畏的。
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. 

41:15 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
His scales are his pride, shut up together as with a close seal. 

41:16 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
One is so near to another, that no air can come between them. 

41:17 都是互相联络,胶结,不能分离。
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. 

41:18 它打喷嚏就发出光来。它眼睛好像早晨的光线(原文作眼皮)。
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. 

41:19 从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. 

41:20 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. 

41:21 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. 

41:22 它颈项中存着劲力。在它面前的都恐吓蹦跳。
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. 

41:23 它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. 

41:24 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. 

41:25 它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. 

41:26 人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. 

41:27 它以铁为干草,以铜为烂木。
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. 

41:28 箭不能恐吓它使它逃避。弹石在它看为碎秸。
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. 

41:29 棍棒算为禾秸。它嗤笑短枪飕的响声。
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. 

41:30 它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. 

41:31 它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. 

41:32 它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. 

41:33 在地上没有像它造的那样,无所惧怕。
Upon earth there is not his like, who is made without fear. 

41:34 凡高大的,它无不藐视。它在骄傲的水族上作王。
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.   

创建时间:2011-5-18

上一页 目录页 下一页